“The limping Dr House has wrecked my knees”
Hugh Laurie says he may be forced to quit his starring role in the hit TV medical drama House - because pretending to have a limp has given him real injuries.
Laurie, 50, said: ‘The show might last through to series seven, eight or nine but I don’t know if I will because I’m starting to lose my knees. It’s a lot of hip work. There are things going badly wrong. I need to do yoga.’ [via, destaques no texto por minha conta]
É algo realmente triste de se saber às vésperas da reestréia da série: De tanto mancar para entrar no personagem, o ator acabou começando a mancar na vida real também.
Embora o problema da ficção alimente o vício por vicodin — e outras substâncias e tratamentos —-, dando margem à vários enredos ao longo de todas as temporadas de House, eu espero que os roteiristas da série — que, aliás, na minha opinião, têm sabido conduzir as coisas muito bem até o momento — dêem um jeito nisso: Mancar é um toque legal, e dá charme ao personagem. Mas não tanto, a ponto de sacrificar o astro principal, e arriscar acabar com uma série de tanto sucesso, exibida em 66 países, de forma precoce.
As legendas de House são ruins

Eu tenho que admitir que um dos meus vícios há dois anos é acompanhar a série House, M.D. Trata-se, na minha opinião, de um dos dramas médicos mais bem produzidos dos últimos tempos, que eu, na época em que assinava DirecTV, acompanhava fielmente através do Universal Channel.
Com a perda do canal — que, infelizmente, até o momento não faz parte do line-up da VocêTV — acabei obtendo alguns episódios da terceira tempora através da internet, que precisei complementar com legendas em formato SRT, tudo para continuar acompanhando as histórias.
Coincidentemente, eis que li um post do Cris Dias, que, após passar por um período em que também usou do recurso de baixar episódios e legendas do seriado diretamente da web, resolveu adquirir os DVDs oficiais — o que seria minha próxima pedida —, mas acabou muito surpreso com a qualidade das legendas dos episódios, cheias de erros primários:
Estou falando de coisas bobas, triviais, que qualquer tradutor que viva disso deveria ser capaz de pegar. Erros que fazem a gente se perguntar se a tradução não foi feita com um tradutor automático. Todo mundo erra, mas provavelmente o DVD simplesmente não foi revisado.

A indignação é totalmente compreensível, uma vez que, gastando seu dinheiro com um produto oficial, qualquer consumidor espera obter a qualidade que seu dinheiro deveria valer.
Por exemplo: Nesta cena do primeiro episódio da terceira temporada que obtive da web juntamente com legendas amadoras, reparem que a Dra. Cameron diz que coloca drops nos olhos. Trata-se de um deslize do tradutor que me fez pensar imediatamente que ela poderia estar colocando Hall’s — ou qualquer outro tipo de pastilha — nos olhos. O correto seria dizer que ela coloca colírio nos olhos.
No entanto, um deslize deste tipo cometido por tradutores amadores — que, muitas vezes, aliás, fazem da tradução um passatempo — é imensamente diferente de um que seja cometido por profissionais que, depois, acabam por endossar a venda de um produto com um nível de qualidade inferior ao que se poderia esperar. Assim como já comentei por lá, me surpreendi com a informação, pois acho que isso ofusca o brilho do seriado, além de arranhar a imagem do produto junto aos fãs.
Como continuo com a idéia de adquirir os DVDs da série futuramente, espero que, após o alerta, no mínimo os responsáveis corrijam o problema: Acho que seria o caso de promover o que talvez seja o primeiro recall de DVDs da história brasileira.












