<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Comentários sobre: As legendas de House são ruins</title>
	<atom:link href="http://danielsantos.org/arquivos/2007/02/21/as-legendas-de-house-sao-ruins/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://danielsantos.org/arquivos/2007/02/21/as-legendas-de-house-sao-ruins/</link>
	<description>Eternally stuck in beta version.</description>
	<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 11:27:20 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: Lu</title>
		<link>http://danielsantos.org/arquivos/2007/02/21/as-legendas-de-house-sao-ruins/comment-page-1/#comment-4979</link>
		<dc:creator>Lu</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2007 16:02:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://danielsantos.org/arquivos/2007/02/21/as-legendas-de-house-sao-ruins/#comment-4979</guid>
		<description>Estou mudando pra Net só pra ter House (Heroes é um bônus desejável, claro). Sobre legendas, creio que as de E.R são campeãs de negligência - esquecem-se de diálogos inteiros! Não sei se nos dvds isso é corrigido, de repente trata-se de um defeito apenas da versão para tv...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Estou mudando pra Net só pra ter House (Heroes é um bônus desejável, claro). Sobre legendas, creio que as de E.R são campeãs de negligência - esquecem-se de diálogos inteiros! Não sei se nos dvds isso é corrigido, de repente trata-se de um defeito apenas da versão para tv&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Denis Gomes Franco</title>
		<link>http://danielsantos.org/arquivos/2007/02/21/as-legendas-de-house-sao-ruins/comment-page-1/#comment-4972</link>
		<dc:creator>Denis Gomes Franco</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Feb 2007 17:20:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://danielsantos.org/arquivos/2007/02/21/as-legendas-de-house-sao-ruins/#comment-4972</guid>
		<description>Olá Daniel,
Em respeito a esta matéria, gostaria de adicionar o seguinte:

Também percebo diversos erros grotescos não só em DVDs mas em seriados de TV e programas em geral. A maneira como esses erros aparecem me faz acreditar que quem fez a tradução não é brasileiro nato.

Talvez os americanos achem que é mais barato pagar um curso de português para um americano do que terceirizar para um brasileiro. Isso sem contar o fato de às vezes acharem que o Brasil, por estar localizado na América Latina, também fala espanhol, e aí aparecem coisas da língua espanhola no meio do texto...

Trabalho pela internet como tradutor/revisor freelancer para uma empresa no Canadá que faz legendas para DVDs e em todo o processo de criação e revisão das legendas os envolvidos são brasileiros natos. Alguns tradutores erram em algumas coisas, isso é normal, mas o processo de revisão é bem extenso e qualquer erro é removido de um jeito ou de outro.

E, falando como consumidor agora: se eu comprasse um DVD com os tipos de erros que você apontou, eu devolveria imediatamente e escreveria um e-mail para quem lançou isso no mercado. Sinceramente. Falta de respeito...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá Daniel,<br />
Em respeito a esta matéria, gostaria de adicionar o seguinte:</p>
<p>Também percebo diversos erros grotescos não só em DVDs mas em seriados de TV e programas em geral. A maneira como esses erros aparecem me faz acreditar que quem fez a tradução não é brasileiro nato.</p>
<p>Talvez os americanos achem que é mais barato pagar um curso de português para um americano do que terceirizar para um brasileiro. Isso sem contar o fato de às vezes acharem que o Brasil, por estar localizado na América Latina, também fala espanhol, e aí aparecem coisas da língua espanhola no meio do texto&#8230;</p>
<p>Trabalho pela internet como tradutor/revisor freelancer para uma empresa no Canadá que faz legendas para DVDs e em todo o processo de criação e revisão das legendas os envolvidos são brasileiros natos. Alguns tradutores erram em algumas coisas, isso é normal, mas o processo de revisão é bem extenso e qualquer erro é removido de um jeito ou de outro.</p>
<p>E, falando como consumidor agora: se eu comprasse um DVD com os tipos de erros que você apontou, eu devolveria imediatamente e escreveria um e-mail para quem lançou isso no mercado. Sinceramente. Falta de respeito&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
